Uno de los momentos más memorables de Miss Universo 2021 fue cuando el conocido conductor repitió la palabra nativa que le enseñó la paraguaya. Foto: Captura de pantalla.
Aguyje: Nadia enseñó guaraní a Steve Harvey y al Universo
Compartir en redes
El agradecimiento estuvo presente en casi todos los mensajes de Nadia Ferreira desde Israel. Pero, sin dudas, uno de los momentos más memorables de Miss Universo 2021 fue cuando la paraguaya enseñó una palabra en guaraní al conductor Steve Harvey, así como a los millones de espectadores que siguieron el certamen, este domingo pasado.
Al ser nombrada entre las 16 semifinalistas, Harvey quiso saber qué significa políglota, que aparecía en el currículo de la joven guaireña. Ella le explicó que es una persona que habla varios idiomas, citó algunos, y remarcó que entre sus lenguas está el guaraní, “que también es un idioma oficial de Paraguay”.
“Quiero enseñarte una palabra en guaraní, que es muy importante conocer y utilizarla con frecuencia. ¿Me permites?”, preguntó Nadia, todo en inglés, a lo que Steve asintió. “Gracias es aguyje… Aguyje Steve”, expresó ella, mientras el conductor repetía el nuevo término. “¡Qué gran estudiante!”, remató Nadia.
Entre las instituciones que felicitaron a la villarriqueña de 22 años estuvo la Secretaría de Políticas Lingüísticas: “¡Roguerohoryeterei rejapóva! Definitivamente, aparte de ser la embajadora de la belleza paraguaya, Nadia Ferreira fue una genuina promotora de la lengua guaraní ante el mundo, anoche en el certamen de Miss Universo 2021, en Israel, se quedó en segundo lugar”, publicaron en redes.
También la destacada guitarrista paraguaya Berta Rojas, tres veces nominada a los Grammy Latinos, la saludó: “Aguije Nadia!”. En un siguiente posteo, corrigió: “Aguyje Nadia! Ahora si, bien escrito!”. Y, con el orgullo que dejó Nadia Ferreira al convertirse en la primera finalista de Miss Universo, la concertista también publicó: “Please, repeat after me: Pa-ra-guay!”.
¡Fans enloquecen con el debut de Nadia Ferreira en TikTok!
Compartir en redes
La supermodelo Nadia Ferreira (26) se creó una cuenta de TikTok y ya supera los 40.000 seguidores. Bajo la presentación: “Madre, esposa, modelo, empresaria y filántropa“, la guaireña se creó un perfil en la red social china, indicando que ya era hora de unirse a esta mega plataforma.
“Han pasado muchas cosas estos días”, dijo Ferreira en su video presentación. “Si quieres ver más de esto, ya estoy en TikTok, sígueme”, agregó la famosa paraguaya. Este video se publicó bajo el mensaje: “¡Hola TikTok! Ya era hora de estar por aquí”.
La presentación de la supermodelo sumó todo tipo de reacciones de parte de sus fans: “Va a hacer desapego de prendas en su live los lunes y los finde batallas dice”, “Solo cuando vea que haga un live ella, voy a creer que sea su perfil, porque hay cientos que la gente crea”, “Ya te quiero ver en batallita con Pablito Pinto y Shirley Boom”.
El perfil apenas tiene 5 videos publicados, pero ya acumula más de 142.000 “me gusta”. Ferreira publicó un“Get Ready With Me” o “Prepárate Conmigo”, para salir a pasear en yate. También enseñó tres tipos de looks para una salida casual e incluso compartió una publicidad para Alo, la marca deportiva de la cual es embajadora.
Sobre Nadia Ferreira
Nacida en Villarrica, el 10 de mayo de 1999, Nadia Ferreira es una modelo y reina de belleza que ha logrado destacarse por su belleza en el mundo del entretenimiento. Comenzó su carrera a los 13 años, desfilando en importantes pasarelas nacionales. Su participación en certámenes de belleza impulsó su fama: fue Miss Teen Universe Paraguay en 2015 y primera finalista en Miss Universo 2021 como Miss Universo Paraguay.
Su fama también escaló gracias a su relación con el cantante Marc Anthony, con quien empezó un vínculo en marzo del 2022. En enero del 2023 contrajo matrimonio con el salsero de oro en Miami, EE. UU., y en junio de ese año se convirtieron en padres de su primer hijo, Marco Antonio Jr.
Portada del libro “Lomita ñe’eyvoty (Versificación popular). Una contribución para el estudio de la literatura en guaraní paraguayo”, de Miguelángel Meza. Foto: Gentileza
Miguelángel Meza lanza su libro “Lomita ñe’eyvoty”
Compartir en redes
La Editorial Rosalba invita al lanzamiento del libro “Lomita ñe’eyvoty (Versificación popular). Una contribución para el estudio de la literatura en guaraní paraguayo”, de Miguelángel Meza. El evento se realizará el lunes 25 de agosto a las 14:00, en el local de Autores Paraguayos Asociados (APA), ubicado en Chile 850 entre Piribebuy y Humaitá, en Asunción.
La obra constituye una contribución inédita al estudio de la literatura en guaraní paraguayo, explorando con rigor académico y sensibilidad cultural las estructuras de la versificación popular. Su autor ofrece una aproximación a la poética guaraní tomando como referencia la tradición española, pero desarrollando un esquema propio que revela la riqueza expresiva de nuestra lengua nativa.
Se espera que este texto sea un material de referencia tanto para investigadores y docentes, como para escritores, estudiantes y amantes de la poesía que buscan profundizar en las formas y recursos que ofrece el guaraní como lengua literaria.
El prólogo destaca el valor práctico del libro como herramienta para los creadores de la versificación popular, al permitirles expandir sus límites expresivos y sortear con solvencia los desafíos técnicos sin perder la fuerza emocional que caracteriza a la poesía guaraní. En palabras del presidente de APA, David H. Portillo Bianciotto, esta obra es «un regalo vibrante para los creadores llamado a impulsar nuevas producciones de gran belleza y calidad que resonarán en el mundo con voz guaraní».
Miguelángel Meza (Caacupé, 1955) es poeta, traductor y promotor cultural guaraní. Su trayectoria se caracteriza por un constante compromiso con la lengua y la cultura del Paraguay, tanto desde la creación literaria como desde la investigación antropológica y lingüística. Desde sus funciones en la Secretaría Nacional de Cultura aportó a la preservación y difusión del patrimonio cultural del país. En su obra poética y narrativa, Meza articula la oralidad guaraní con la experimentación literaria contemporánea, dando vida a textos que dialogan con la memoria, el humor popular y la espiritualidad de la palabra.
Entre sus libros publicados se encuentran “Ita ha’eñoso” (1985), “Perurima rapykuere” (1985, 2001 y 2025), “Purahéi” (2001, 2011 y 2025), “Chipi Gonsáles guã’rã”, traducción de “El fin de Chipí González” de José María Rivarola Matto (2006 y 2025), “Maléo”, traducción de “El bandolero” de Gabriel Casaccia Bibolini (2007 y 2025), “Perurima pypore” (2010) y “Arami mburukuja guýre” (2012 y 2025).
Además, fundó la editorial cartonera Mburukujarami Kartonéra, con la que promovió la circulación de obras propias y de otros autores, contribuyendo a la democratización del acceso a la literatura. Entre los galardones recibidos destacan el Premio «Concepción Leyes de Chaves», el Premio Municipal «Teodoro S. Mongelós» de Poesía en Guaraní y el premio Nicolás Japuguay.
Peteĩ mba’e omoherakuã mombyrýva ñane retãme niko iñe’ẽ tee, ha’éva guarani; mba’eicharupípa imbarete ko ára peve ha ojepyso tetãpy tuichakue javeve, ha tetã’ambue rehe avei. Ikatu voi ja’e guaraníme jagueroayvuha jajúvo ñane retã rekove, hembiasa ha henonderã avei.
Heta mba’e guasu ha mba’e porã opyta ñandéve ko ára peve ñande ypykuéra pyporépe, ha umi mba’e tuichavéva apytégui oiméne itenonde ko guarani ñe’ẽ. Jaikuaaháicha, opaichagua ava reko, iñarandupy ha imba’ekuaa niko iñe’ẽ rehe aénte voi ohasa peteĩvagui ambuépe, kakuaágui iñemoñarépe, ojepyso, ojehetejora ha imbarete hagua ñande rapicha apytu’ũ ha iñe’ãme akóinte.
Ymarasáma, oiko mboyvete ñandehegui peteĩ tetã, ko yvy pehẽ guasúpe heñói, otyarõ, ipyatã, ipypuku, ipyrusu ha iñarandu rypy’ũmava’ekue guarani. Peteĩntemi upérõ yvy, tekoha, ava ha iñe’ẽ. Ndojohekojopýi ha nopyrũi mavavéva ojuehe, peteĩchante ha’ekuéra, peteĩ isyrõnguánte.
Karai Moisés Bertoni rupive jaikuaa ha jahechakuaa avei mba’eichaitépa iñarandu rypy’ũ ko’ã ypykuéra guarani, mba’éichapa oikóraka’e hikuái py’aguapy ha py’apiro’ýpe hekoha ndive: y, yvy, yvyra ha mymbakuéra oĩva jerére apytépe. Iñaranduetemíraka’e ha’ekuéra, akóinte hete, iñapytu’ũ ha ipy’a resãi hag̃ua, peteĩcha ha ojojapa.
Opa ko’ãva rehe oiméne oryryiraka’e hikuái ijayv ha iñarandupy tee rehe ojejuramoguare mombyrýgui ojehetejopyse chupekuéra opo’o hag̃ua iñe’ẽ ha heko teekuéragui. Oñemohatã ha ndoguevíri rupi hikuái upérõ ko’ág̃a péina, 500 ary potaite ohasa rire, añemindu’u, ajepy’amongeta ha ahai’aína guarani rehe, guaraníme.
Jajererovu ha ñandeaguarava’erã ko guarani og̃uahẽ rehe ñandéve ko ára peve, imbarete ha ojepyso rupi tetãpy tuichakue javeve, hetaitemi ñane retãyguára oikove rupi ipype, ñane retã ñe’ẽ tee voi upe 1992 guive, karai ñe’ẽ ndive.
TEMIANDU
Ñane retã rembiasa jepysokue rehe ñama’ẽ ramo, jajuhúta akóinte itenondeha ko guarani; guaraníme oñeñe’ẽve Paraguáipe, heñói ypy guive ko ára peve, ko’ýte ñañomongeta jave ñane pehẽngue kuéra ndive, ñamombe’úta jave ñane remiandu, ñane remimo’ã, ñamoheñói ha ñambo’ajúvo ñande kerayvoty, ñane apytu’ũ ha ñane ñe’ãme.
Ñanemoheñói tetãháicha ha okakuaa oúvo ñande pype ko guarani ñe’ẽ. Hetáma ogueroayvu, oguerosapukái, ogueropurahéi opa mba’e ojehúvo ñandéve; jahasa, ñahendu ha ñañandúva.
Ivai jave ojepytaso ñande ykére, térã ñande jajeko hese. Upéicha oikova’ekue umi mokõi ñorãirõ guasu aja (1864-1870 ha 1932- 1935). Jajapyhy upérõ ko guarani ha’e rupi ñane ñe’ẽ tee, ñanembojoaju ha ñanemopeteĩ rupi. Guaraníme añónte ñañandu ha jaguerosapukái rupi ñane retã rayhu ha hesehápe ikatuguivoi jajehekoveme’ẽ.
Upéicha oñemoheñoiva’ekue Kavichu’i ha hyke’ykuéra, oporombyatyva’ekue Mcal. López Páso Pukúpe. Umi Emilianore oityvyróva heñóirõ guare ñane retãyguára maymávape oje’oipa hag̃ua Chákore oñorairõvo, ha péina ko’ág̃a, haimetéma 100 ary rire, ñahenduetemígueteri ha oñanduka pypukúguereti ñandéve tetã rayhu, mba’épa javale ha mba’épa jahupytykuaa jajoaju ha ñañopytyvõmbáramo.
Opaite ko’ãva ha hetaiteve mba’e ñande reheguaitéva niko akóinte guaranímemi jajapo, jahasa, ñahendu, ñañandu, ñamombe’u. Upéva rehe ja’ekuaa voi akóinte ojasuru pypukuha ko ñe’ẽ ñande rekovekuápe yma rasa guive ha péina ko ára peve.
Guarani niko ñane ñe’ẽ teete, ñande rekovesã ñanembojoajúva ñande ypykuéra rehe, ñande rapo, ñane rembiasa, ñane arandupy ha ñande reko tee rehe. Ko ñe’ẽ ñanemopeteĩ ha ñanemoambue yvy ape tuichakue javeve; ñanembojoja ha ñanembojoaju paraguaiguaháicha.